후루카와 본점(古川本舗)의 CRAWL 불러보았습니다 / 크랑

제가 가장 좋아하는 뮤지션인 후루카와 본점의 CRAWL이라는 곡을 불러보았습니다!

목이 그닥 좋지 않은 상태에서 녹음한지라 미흡한 부분이 여러군데 있지만 좋게 봐주시면 감사하겠습니다 ㅠㅠ

전체적으로 원곡의 분위기를 재현하려고 많이 노력했어요! 가장 좋아하는 뮤지션의 곡이라 녹음해야지, 녹음해야지 하고 계속 미뤄뒀었는데 드디어 불러보네요! 정말 뿌듯합니다.. 앞으로도 후루카와 본점의 다른 곡들을 부르고 싶어요~!

개인적으로 후루카와 본점의 노래는 가사와 함께 듣는 것을 추천드립니다!


본가 : 古川本舗(후루카와 본점)


Vocal : 크랑 (@utaukrang / @Krang_nico)

Mix : HyunU (@HyunU__U)

PV 수정 : 하루나비 (@Haru__Nabi)


가사


僕らのせいなら それでもういいんだ

(보쿠라노 세이나라 소레데모- 이인다)

우리들의 탓이라면 그걸로 이제 됬어

願いは叶って 全てを無くした

(네가이와 카낫테 스베테오 나쿠시타)

소원은 이루어졌고 모든 것을 잃었어

面影一粒心が騒いだ

(오모카게 히토츠부 코코로가 사와이다)

기억 속 옛 모습 한 조각에 마음이 술렁거렸어

秘密をあげます。暗くなるけれど。

(히미츠오 아게마스 쿠라쿠나루케레도)

비밀을 드릴게요. 어두워지지만.

通りを抜ける風に触れたときに、夕方が落下した。

(토오리오누케루 카제니 후레타토키니 유우가타가 랏카시타)

대로를 빠져나가는 바람에 스쳤을 때, 해질녘이 낙하했어.

それは、遠い昔。捨てた思いが枯れた

(소레와 토오이무카시 스테타오모이가카레타)

그것은, 먼 옛날. 버렸던 마음이 시들었어

風に歌おう、君の髪を揺らすように

(카제니 우타오- 키미노 카미오 유라스요-니)

바람에 노래하자, 너의 머리카락이 흔들리도록

さよなら。

(사요나라)

안녕.

さようなら。

(사요-나라)

안녕.

また、だね。

(마타 다네)

또 봐, 네.

それじゃ、ね。

(소레쟈 네)

그럼 이만,

いつか、ね。

(이츠카 네)

언젠가, 말야.

ありがとう。

(아리가토-)

고마워.

もう、いかなくちゃ。

(모- 이카나쿠챠)

그만 가봐야 할 것 같아.

答えが見えた?それはまだ?

(코타에가미에타 소레와마다)

답이 보였어? 아직이라고?

まー、そうね。

(마- 소-네)

뭐, 그런거지.

夕方は拾った?

(유우가타와 히롯타)

해질녘은 주웠어?

頼りない背中に手紙をかくよ

(타요리나이 세나카니 테가미오 카쿠요)

믿음직스럽지 못한 등에 편지를 써

震える字に気づいた?

(후루에루 지니 키즈이타)

떨리는 글자를 눈치챘니?

晴れた終わりの日。涙で水をあげた。

(하레타 오와리노히 나미다데 미즈오아게타)

맑게 개인 작별의 날. 눈물로 물을 줬어.

どうやって帰ろう。歩く足が残された。

(도-얏테 카에로- 아루쿠아시가 노코사레타)

어떻게 돌아가지. 걷는 다리가 남겨졌어.

それが、はじまり 落ちた思いは種に

(소레가 하지마리 오치타오모이와 타네니)

그것이, 시작 떨어진 마음은 씨앗으로

雨をこぼそう、君のまつげを濡らすように。

(아메오 코보소- 키미노마츠게오 누라스요-니)

비를 넘치게 하자, 너의 눈썹을 적시도록.

See Translation

Profile Image 크랑

Last updated:

URL
Ads have been blocked.